Srce do srca!
Prevajajmo tako, da bralec doživi enake občutke kot ob branju izvirnika
Prilagajamo vse metafore in dialektizme
Bralec ne bo niti slutil, da dela ni napisal njegov rojak
Natančno ohranjanje sloga in pristnosti izvirnika
Prenesli bomo igro besed, humor, ironijo avtorja ob upoštevanju jezikovnih in kulturnih značilnosti
Naše storitve literarnega prevajanja
Prevajanje literarnih del
Naši prevajalci s filološko izobrazbo lahko prevedejo vsa dela od kratkih zgodb do romanov
Naročite
Prevajanje skript, podnapisov
Prevajamo in prirejamo scenarije za igrane in dokumentarne filme, predstave
Naročite
Popolnoma vse teme in vrste prevajanja. Nujni prevod. Prilagoditev besedilnih materialov.
Značilnosti literarnega prevajanja
Književni prevajalec mora veliko in z navdušenjem pisati, študirati, mora se poglobiti v strukturo del in prepoznati avtorjeve namere in tehnike. Književni prevajalec mora ustvariti iluzijo, da je prevedena knjiga tudi avtorsko literarno delo.
Bi radi prenesli poezijo svojega najljubšega tujega pesnika v srce svoje ljubljene osebe? – Zagotovo vam bomo pomagali pri prevodu.
Če ste založnik ali avtor literature, bo AAT izbral najboljšega strokovnjaka za vaše delo ter vam pomagal vzpostaviti stike z založniki in zastopniki v drugih državah.