Srce do srca!
Prevedimo tako da čitatelj doživi iste osjećaje kao pri čitanju originala
Prilagođavamo sve metafore i dijalektizme
Čitatelj neće ni pretpostaviti da djelo nije napisao njegov sunarodnjak
Upravo čuvajući stil i autentičnost originala
Prenijet ćemo igru riječi, humor, ironiju autora, uzimajući u obzir jezične i kulturološke karakteristike
Naše usluge književnog prevođenja
Prijevod književnih djela
Naši prevoditelji s filološkom naobrazbom mogu prevesti sva djela od kratkih priča do romana
Narudžba
Prijevodi pjesama i pjesama
Koristimo sav svoj kreativni i stvaralački potencijal za prevođenje poezije i pjesama
Narudžba
Prijevod skripti, titlova
Prevodimo i adaptiramo scenarije za igrane i dokumentarne filmove, izvedbe
Narudžba
Apsolutno bilo koje teme i vrste prijevoda. Hitno prijevod. Prilagodba tekstualnih materijala.
Značajke književnog prijevoda
Književni prevoditelj mora voljeti i biti sposoban prevoditi duboku fikciju. Mora voljeti puno i s entuzijazmom čitati, pisati, učiti, mora udubljivati u strukturu djela i vidjeti autorove namjere, tehnike i tehnike. Književni prevoditelj mora stvoriti iluziju da je prevedena knjiga i književno djelo.
Želite li najdraže pjesme svog omiljenog stranog pjesnika donijeti u srce svoje voljene, ili voljene? – Svakako ćemo vam pomoći oko prijevoda.
Ako ste izdavač ili autor literature, AAT će odabrati najboljeg stručnjaka za vaš rad, kao i pomoći vam da uspostavite kontakte s izdavačima i agentima u drugim zemljama.